7. maj 2012

Bi problem rešili drugače, če bi mislili v tujem jeziku?

Odgovor je nekoliko presenetljivo, DA. Če o istem problemu razmišljamo v tujem jeziku, ga zagledamo v drugi perspektivi oz. kontekstu. Vsaj tako pravijo avtorji študije - The Foreign-Language EffectThinking in a Foreign Tongue Reduces Decision Biases, avtorji - Boaz Keysar, Sayuri L. Hayakawa and Sun Gyu An.

odlocanje v tujem jeziku

 

Read more text
 

5. maj 2012

O izvoru jezika

V svoji knjigi, "Language - the cultural tool", Daniel L. Everett nasprotuje prevladujoči lingvistični paradigmi o prirojenem govornem aparatu (LAD). Pravi, da jezik nastane v interakciji treh sistemov - spoznanja, kuture in komunikacije.

language

Read more text
 

4. maj 2012

Language Immersion a la Google


Google je izdelal enostavno orodje za samostojno učenje tujih jezikov. Če se želite naučiti hrvaško, lahko uporabite avtomatski prevajalnik, ki vam prevede samo del vsebine, odvisno od tega, kakšno je vaše predznanje. Seveda so prevodi včasih smešni, vseeno pa z branjem avtomatsko aktivirate oba "jezikovna korteksa". Učenje je zato lahko in celo zabavno, takole na primer:

Goole Immersion

 

Read more text
 

3. maj 2012

Pošiljanje SMS-ov in vožnja

Precej ljudi je prepričanih, da lahko obenem vozijo in pošiljajo SMS-e. V Belgiji so se odločili, da preizkusijo teorijo o "multitaskingu". In kaj so ugotovili?

Read more text
 

 

 

BREZPLAČNI SEMINAR

 

Avtomatsko prevajanje

 

Ste že preizkusili Googlov prevajalnik? Če naletite na stran v kitajščini ali jeziki, ki ga ne govorite, jo boste zlahka prevedli. Enako velja tudi za dokumente in maile, saj lahko prevajate iz in v 57 jezikov.

avtomatski  prevajalnik, google  translate

Prevajalnik vam omogoča:

  • da prevajate tekste, ki jih skopirate v prevajalsko okno
  • tekste, ki jih prenesete s svojega računalnika (kliknite ukaz prenesite dokument)
  • ter celotne spletne strani tako, da skopirate url naslov v prevajalsko okno
  • prevajate lahko tudi elektronsko pošto, pogovore v klepetalnici itd.
  • poleg tega pa so na voljo tudi vtičniki za brskalnike (Firefox ali Chrome)

Prevodi so lahko bolj ali manj natančni, najbolje pa prevajalnik deluje, če angleške tekste prevajate v druge velike jezike. Iz slovenščine v angleščino prevaja takole:

google prevajalnik

 

Slovenski prevajalnik Presis pa prevaja takole: 

 prevajalnik

 

Ne glede na to, da sta prevoda podobna, pa se Googlovega prevajalnika ne moremo primerjati s prevajalnikom Presis, saj temelji na drugačni tehnologiji (statistično prevajanje) in  bistveno večjih besedilnih korpusih. Slabost slovenskega prevajalnika je, da je brezplačna verzija omejena na prevod 500 znakov v samo dva jezika. Googlov prevajalnik pa prevaja neomejene dolžine tekstov, spletne strani itd. v 57 jezikov, zahtevnejšim uporabnikom pa ponuja tudi nekatera  prevajalska orodja.