Kvalitetni in hitri prevodi s pomočjo izkušenih prevajalcev in lektorjev ter jezikovnih modelov vaše terminologije.
Prevajalci, ki prevajajo samo za vas in poznajo vašo terminologijo vam zagotavljajo vrhunsko kvaliteto prevodov.
Lektorji ocenjujejo jezikovni slog, slovnično pravilnost in pravilno rabo strokovne terminologije.
Vodje projektov poskrbijo za kvaliteto in roke izvedbe projekta. Nadzorujejo delo prevajalcev in lektorjev.
Vsako podjetje razvija svoj jezik in lastno terminologijo. Zato si pri prevajanju pomagamo z jezikovnimi modeli in korpusi.
KAKO DELUJE
Že na prvi pogled je jasno, da podjetje iz farmacevtske industrije in velika trgovska veriga, govorita dva različna jezika. Velike razlike pa so tudi med terminologijo podjetij znotraj posamezne dejavnosti. Pri poplavi dokumentov, spletnih strani, brošur, predstavitev, navodil za uporabo in drugih tekstov, si moramo pomagati z računalniškimi orodji.
Slovarji, prevajalski spomini in terminološke baze so klasična orodja, ki pa še vedno zahtevajo veliko dela (od vnosa terminov do popravkov).
Samo jezikovni model, ki temelji na korpusu vaših dokumentov in je integriran v prevajalski proces vam zagotavlja, da bodo prevodi res natančni in skladni z vašo jezikovno rabo.
Samo jezikovni model, ki temelji na korpusu vaših dokumentov in je integriran v prevajalski proces vam zagotavlja pravo kvaliteto.